“M’arricriài”, l’esclamazione siciliana di chi ha mangiato bene

Poniamo il caso che un amico vi abbia invitato a pranzo. Che vi abbia servito alcune delle vostre specialità sicule preferite, in abbondanza e con un buon vino di accompagnamento. E poniamo il caso che, a fine pasto, vi chieda come stiate, se abbiate apprezzato, se vi sentiate sazi.

Una maniera dialettale per rispondere evidenziando il vostro entusiasmo, la vostra soddisfazione e anche la sensazione di ebbra pienezza che provate esiste, ed è racchiusa nell’espressione M’arricriài. Si tratta di un verbo, qui coniugato alla prima persona del passato remoto, diffuso in particolare nel catanese, e che nel dizionario trovate alla voce arricriàrisi.

In altre zone della regione è possibile imbattersi in dei corrispettivi (più contestuali che strettamente semantici) come scialàrsi, tipico del palermitano e che in senso letterale significa ridere di gusto e, per estensione, divertirsi.

Ora, se è vero che scialàrsi si può quindi usare anche a tavola, è altrettanto vero che arricriàrisi ha invece una modalità d’uso più limitata, o se volete più specifica, motivo per cui è più raro sentirlo usare in altre situazioni linguistiche, se escludiamo eventuali hobby personali o grandi piaceri della vita, come un bel viaggio o un momento di intimità sotto le lenzuola.

E, se vi state chiedendo da dove derivi un verbo tanto espressivo ed efficace, la risposta è presto detta: si pensa che sia un’evoluzione dalla radice di ricreazione, cioè il verbo latino re-creare, che già a suo tempo era sinonimo di ristorare (o ristorarsi) fisicamente e moralmente.

Di conseguenza, un siciliano che afferma l’appagamento con cui ha portato a termine un’azione, usa una forma del passato compiuta e perfetta per sancire l’entità del suo benessere e per non lasciare spazio a dubbi di sorta: un momento di ricrìo (il sostantivo correlato al predicato arricriàrisi) è di serenità totale, di compiacimento generalizzato, che non lascia spazio a imperfezioni di sorta.

Ecco perché è l’ideale da usare con ogni bravo anfitrione, o anche solo quando si assaggiano un buon arancino (o arancina), o magari una fresca granita con brioche con il tùppu

About Author /

Traduttrice di formazione, nonché editor, correttrice di bozze e ghostwriter, Eva Luna Mascolino (Catania, 28 anni) ha vinto il Campiello Giovani 2015 con il racconto "Je suis Charlie" (edito da Divergenze), tiene da anni corsi di scrittura, lingue e traduzione, e collabora con concorsi, festival e riviste. Ha conseguito il master in editoria di Fondazione Mondadori, AIE e la Statale di Milano, e ora è redattrice culturale - oltre che per Sicilian Post - per le testate ilLibraio.it e Harper’s Bazaar Italia. Lettrice editoriale per Salani, Garzanti e Mondadori, nella litweb ha pubblicato inoltre più di 50 racconti.

Start typing and press Enter to search